Ovih 10 reči ne može da se prevede ni na jedan jezik
(Foto: Lonely Walker/shutterstock.com)

U novoj knjizi "More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Love From Around The World", autorka Ema Blok istražuje neke od tih reči, s tim da je većina povezana s ljubavi.
Britanski "Independent" je odabrao nekoliko najzanimljivijih primera:
1. Cafuné (portugalski)
Prolaženje prstima kroz ljubavnikovu kosu.
2. Litost (češki)
Poznati češki pisac Milan Kundera definisao je ovo kao "očaj koji se javlja kada čovek odjednom uvidi u koliko je bednom stanju".
3. Schnapsidee (nemački)
Plan koji je nastao u pijanom stanju ili je toliko smešan da ste morali da budete pijani dok ste ga smišljali.
4. Viraha (hindu)
Shvatanje koliko volite nekoga tek nakon što se razdvojite.
5. Jayus (indonezijski)
Toliko neduhovita "šala" da ne možete a da se ne nasmejete.
6. Tsundoku (japanski)
Kad kupite knjigu koju više nikad ne otvorite.
7. Oodal (tamilski)
Glumljenje ljutnje pred partnerom nakon ljubavne svađe.
8. Toska (ruski)
Vladimir Nabokov je opisao ovu reč kao "osećaj velike duhovne teskobe, do koje često dolazi bez nekog posebnog povoda".
9. Abbiocco (italijanski)
Pospanost koju osećate nakon što ste se "pošteno" najeli.
10. Odnoliub (ruski)
Osoba koja je ceo život imala samo jednu ljubav.
Tagovi:
prevođenje
strani jezici
Ema Blok
knjiga More Than Just a World Untranslatable Words of Love from Around the World
cafune
litost
schnapsidee
viraha
javus
tsundoku
oodal
toska
abbiocco
odnoljub
Vlamidimir Nabokov
Milan Kundera
Komentari
Vaš komentar
Rubrike za dalje čitanje
Potpuna informacija je dostupna samo komercijalnim korisnicima-pretplatnicima i neophodno je da se ulogujete.
Pratite na našem portalu vesti, tendere, grantove, pravnu regulativu i izveštaje.
Registracija na eKapiji vam omogućava pristup potpunim informacijama i dnevnom biltenu
Naš dnevni ekonomski bilten će stizati na vašu mejl adresu krajem svakog radnog dana. Bilteni su personalizovani prema interesovanjima svakog korisnika zasebno,
uz konsultacije sa našim ekspertima.