Prevođenjem ka lakšoj komunikaciji, razmeni ideja i vizija - "Proverbum" iz Novog Sada pomaže vam da realizujete svoje poslovne planove


Kada se govori o prevođenju, čini se da među onima koji o toj delatnosti ne znaju dovoljno preovladava mišljenje da je za dobrog prevodioca dovoljno da poznaje jezik na koji ili sa kog prevodi. Suština prevođenja je, međutim, znatno kompleksnija i sadržajnija, jer je za nekoga ko teži ozbiljnom bavljenju prevodilačkim poslom neophodno ne samo veoma dobro poznavanje određenog jezika i njegove stručne terminologije, već i dobro poznavanje njegovih specifičnosti, karakteristika, varijacija, pojavnih oblika... a pored svega toga neophodno je i poznavanje kulture kojoj određeni jezik pripada, kako bi se određeni izrazi mogli na pravi način razumeti, prevesti i smestiti u odgovarajući kontekst.
Profesionalnost i visoka stručnost u prevodilačkoj delatnosti samo su neke od glavnih karakteristika prevodilačke kompanije "Proverbum" d.o.o. iz Novog Sada, profesionalne prevodilačke kompanije osnovane 2003. godine, specijalizovane za lokalizaciju i izvršenje složenih prevodilačkih projekata u dogovorenom roku i u okviru dogovorenog budžeta.
Među svojim najznačajnijim referencama i projektima na koje su ponosni u kompaniji, kao svakako najvažniju referencu navode dvanaestogodišnju saradnju sa firmom SAP SE iz Nemačke i činjenicu da je "Proverbum" njihov ekskluzivni partner za srpski jezik.
- Dugogodišnja saradnja sa firmom tog ranga je najbolji pokazatelj našeg kvaliteta. Druga referenca su sertifikati ISO 9001:2006 i EN 15038:2008 koje smo prvi u Srbiji dobili iz oblasti kojom se bavimo. "Proverbum" je, takođe, jedan od osnivača Poslovnog udruženja prevodilačkih preduzeća Srbije i nadamo se da će nam saradnja sa kolegama omogućiti da uvedemo novine u delatnost kojom se bavimo i da prevodilaštvo podignemo na nivo koji zaslužuje. Što se tiče projekata na koje smo ponosni, za 12 godina bavljenja ovim poslom bilo ih je dosta. Možda je najznačajnije napomenuti da za sve ovo vreme nismo imali reklamaciju na kvalitet usluge kao ni na rok isporuke. Dogovor sa klijentom i kvalitetna usluga se strogo poštuju i to je nešto na šta smo najponosniji – tvrde iz kompanije.
Jezici sa kojih i na koje prevodi "Proverbum" su engleski, nemački, francuski, italijanski,ruski, srpski, slovenački, hrvatski, makedonski, bugarski, rumunski, grčki, turski, češki i poljski. Najzastupljeniji su, kako kažu, prevodi sa engleskog i nemačkog jezika na srpski, a dokumentacija je uglavnom iz oblasti prava, finansija, IT sektora, farmacije itd.
- Što se tiče prevođenja na javnim događajima iskustva su odlična. Radimo sa različitim kompanijama različitih delatnosti, pa samim tim i različitim temama, a stranke znaju da cene naše napore, vrednosti, kvalitet odnosa i rada, jer znaju da će i same tako biti uspešnije.To je jedan od osnovnih razloga zašto nas uvek iznova angažuju i preporučuju drugim zainteresovanim organizatorima i kompanijama – ističu iz kompanije.
Dodaju kako najviše sarađuju sa privrednim sektorom, "jer je naš poslovni model tome najbolje prilagođen i tu postižemo odlične rezultate jer uspevamo da završimo velike i kompleksne projekte u kratkim rokovima". Kažu i da sa državnim institucijama još nisu sarađivali, ali da je to jedan od srednjoročnih planova kompanije.
Kada je reč o korisnicima usluga koje nudi "Proverbum", u toj firmi navode da su njeni klijenti uglavnom iz poslovnog sveta, a da se mogu pohvaliti saradnjom sa nekoliko velikih srpskih firmi, kao i firmi iz inostranstva.
- Što se tiče zemlje porekla u većem procentu, čak 60%, zastupljene su strane firme. To su firme koje investiraju u Srbiju i kojima je cilj da se što više približe krajnjem kupcu. Nažalost, mnoge domaće firme još nisu uvidele prednosti saradnje s jednom prevodilačkom agencijom koja je, zapravo, njihovo nevidljivo odeljenje koje obavlja sve jezičke usluge u dogovorenom, često tesnom roku. Istovremeno bi ostvarile veliku uštedu budući da nam tehnologija omogućuje da optimiziramo radne procese, raspodelimo radno opterećenje, proveravamo kvalitet tokom samog rada i iskoristimo prethodne prevode zbog čega se ubrzava radni proces i znatno smanjuju troškovi, a kvalitet ostaje zagarantovan – poručuju iz kompanije.
Kao svoju misiju u toj kompaniji ističu nameru da u poslovnom okruženju, koristeći svoje znanje, iskustvo i odnos prema klijentu, omoguće i olakšaju komunikaciju i razmenu ideja i vizija na stranom jeziku. Njihova vizija je da postanu kompanija koja kreira i uvodi nove trendove i konstantno postavlja više ciljeve u oblasti prevođenja.

Prevođenje tehničke dokumentacije, pravnih tekstova, sudsko prevođenje...
Među uslugama koje nude su prevođenje tehničke dokumentacije, konsekutivno prevođenje, simultano prevođenje, prevođenje pravnih tekstova, sudsko prevođenje, prevođenje marketinških tekstova, prevođenje veb stranica, kao i lokalizacija.
Kako objašnjavaju, lokalizacija podrazumeva kreiranje verzije na ciljnom jeziku i prilagođavanje sadržaja, stila i kulturoloških konvencija (valuta, brojeva, datuma) državi i jeziku na kojem će se koristiti. Lokalizacija takođe podrazumeva prevod softvera, softverske dokumentacije, uputstava za upotrebu, materijala za elektronsko učenje itd.
Kada je reč o prevođenju tehničke dokumentacije, iz kompanije "Proverbum" objašnjavaju da su težnja velikog broja kompanija da se probiju na svetsko tržište i donošenje međunarodnih standarda o dostupnosti i pripremi uputstava znatno doprineli porastu potreba za prevođenjem tehničke dokumentacije.
- Zajedno sa razvojem međunarodne saradnje u različitim oblastima nauke, tehnologije i industrije, postaje jasno zašto tehničko prevođenje trenutno predstavlja jedan od najznačajnijih poslovnih izvora prevodilačke profesije. Skoro svi savremeni uređaji i proizvodi sadrže uputstva i specifikacije, a krajnji korisnici se oslanjaju na tehničku dokumentaciju da im obezbedi jednostavnu, pravilnu i efikasnu upotrebu i korisne informacije – objašnjavaju iz te kompanije.
Pri prevođenju tehničke dokumentacije, "Proverbum" obraća se stručnim saradnicima sa odgovarajućim iskustvom i obrazovanjem koji pružaju svoj uvid i pomažu zaposlenima u toj kompaniji da istraže i razumeju datu oblast kako bi sa apsolutnom sigurnošću i preciznošću preveli značenja i poruke originala.
Još jedna oblast koja zahteva visoku stručnost i posvećenost je prevođenje pravnih tekstova, što je, kako ističu u toj kompaniji, specijalizovana disciplina. Pravo je, kako kažu, oblast zavisna od kulture i pravni prevodi nisu uvek lingvistički transparentni. Prevode se obično poverljivi tekstovi koji zahtevaju poseban tretman i strogu organizaciju posla (npr. posebne lokalne baze, kompjuter bez pristupa internetu), za šta "Proverbum" već ima ustaljene procedure.
- Kada je u pitanju prevođenje pravnih tekstova, prevod mora da bude dosledan, jasan, nedvosmislen i precizan. Fraze koje imaju određeno pravno značenje moraju biti prevedene na isti način svaki put. Upravo zbog toga, najbolje je kada pravne tekstove prevode sudski prevodioci. Prevod koji je overio ovlašćeni sudski prevodilac smatra se međunarodno priznatim. "Proverbum" sarađuje sa sudskim prevodiocima za engleski, nemački, italijanski, ruski, francuski, slovenački, hrvatski, grčki, bugarski, rumunski i turski jezik - objašnjavaju iz kompanije.
Njihove usluge takođe obuhvataju prevođenje marketinških tekstova. Kako objašnjavaju, naglasak u marketinškim tekstovima nije samo na tome šta se saopštava, nego i na načinu na koji se ta poruka saopštava jer to dosta govori ne samo o pojedincima, nego i o čitavim kompanijama. Na primer, jezik koji koristi velika softverska kompanija razlikuje se od jezika proizvođača sportske opreme ili turističke agencije, a sledeći korak jeste da se to postigne i na drugim jezicima. Zbog toga prevođenje marketinških tekstova zahteva više obrade i vremena nego tehnički tekst sa standardnim formulacijama. U prevodilačkom svetu ova vrsta posla često se naziva i transkreacija.
- U zavisnosti od namene i ciljne publike, marketinški tekstovi mogu biti veoma raznovrsni bez obzira na to što imaju zajednički cilj – reklamu. U njih spadaju: brošure, prospekti, veb prezentacije, tekstovi na ambalažama, reklame na svim sredstvima informisanja, PDF i PPT prezentacije, reklamne kampanje putem e-pošte, e-knjige, konferencije za štampu, usmene prezentacije i svi ostali promotivni materijali - dodaju iz kompanije.

Među uslugama kompanije "Proverbum" su i konsekutivno i simultano prevođenje, a suština ta dva oblika prevođenja je, kako objašnjavaju, prevod misli i ideja, a ne prevod reči i jezičkih konstrukcija. Da bi prevodilac uspešno razumeo, a zatim reprodukovao misli i ideje govornika na drugom jeziku, mora pažljivo slušati govornika što zahteva koncentraciju, volju, izdržljivost i iskustvo.
"Proverbum" ima 10 stalno zaposlenih radnika od kojih je jedan direktor, tri projektna menadžera i 6 prevodilaca, a spoljnih saradnika ima mnogo više jer pokriva najmanje 15 jezičkih kombinacija. Spoljni saradnici su ili diplomirani filolozi ili stručnjaci iz različitih oblasti. Na primer, lekari, veterinari, farmaceuti, ekonomisti, inženjeri...sa sertifikovanim znanjem stranog jezika. Sarađuju sa ljudima školovanim u inostranstvu na prestižnim fakultetima.
- Mi smo preduzeće koje teži ka najboljim uslugama i privlačimo talentovane i ambiciozne saradnike kako interno, tako i eksterno – ističu iz te kompanije.
Kako je počelo?
Firmu je 2003. godine osnovalo pet prijatelja sa istom vizijom - da pomognu preduzećima da premoste jezičke barijere u poslovnom svetu.
- Imali smo sreću da nam je prvi klijent bio SAP SE. Firma se u skladu s potrebama klijenata i tržišta polako razvijala. Nakon nekoliko godina uveli smo u ponudu nove jezičke kombinacije, ulažemo stalno u nove alate, u nove tehnologije i usavršavanje kadrova. Samo tako možemo da budemo fleksibilni i da se nosimo sa nepredvidivim i nesigurnim poslovnom svetom koji se brzo menja. Zaposleni redovno imaju obuke koje im pomažu da kvalitetnije obavljaju zadatke. Što se tiče inspiracije za delatnost kojom se bavimo, prevođenje je bio prirodni nastavak nakon završenog fakulteta. Spojila nas je ljubav prema jeziku i prevođenju i interes za preduzetništvo. Ta stvaralačka energija i danas traje. Našim strankama pomažemo da se njihov glas čuje, da su uz naše usluge uspešniji, i na kraju krajeva profitabilniji i ta sinergija je najveći motiv i inspiracija za zajedničke sadašnje i buduće uspehe – opisuju iz te kompanije njen razvoj.
U razvoju firme, kako kažu, nisu imali pomoć države, ali nisu imali ni ozbiljnih problema.
- Imali smo periode velikih projekata kao i periode bez previše posla, ali smo uspeli u tim trenucima da optimiziramo procese i usavršimo se u drugim oblastima kako bismo spremno dočekali nove stranke. Iskoristili smo periode bez velikih projekata da ojačamo, produbimo znanja i usavršimo nove veštine i pokušamo naći nove stranke u drugim industrijskim segmentima. Uspeli smo jer smo taj period iskoristili da stvorimo dodatu vrednost – zadovoljno ističu u kompaniji.
Govoreći o planovima i očekivanjima kada je reč o daljem razvoju, iz kompanije "Proverbum" navode da pažljivo prate smer privrednog razvoja, izglede, situaciju na tržištu i konkurenciju, da bi što preciznije definisali strategiju razvoja.
Ne želeći da otkrivaju detalje, ističu da svakako planiraju nastavak i stalno unapređenje saradnje sa postojećim klijentima, kao i uspostavljanje odnosa sa novim klijentima kojima mogu pružiti održiva rešenja.
- Konsalting u oblasti prevođenja je jedna od oblasti kojoj nameravamo da se posvetimo, a tu je i rad u Udruženju prevodilačkih preduzeća Srbije na afirmaciji prevođenja kao delatnosti i podizanje svesti o važnosti prevođenja – dodaju iz kompanije "Proverbum".